‎אם שׁלמים‎ or משׁל מים‎ in Nah. 1.12 : a study of the ancient translations

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Sage

Abstract

Is the phrase אם שׁלמים‎ or משׁל מים‎ found in Nah. 1.12? The textual tradition is divided. The Septuagint (LXX) and the Peshitta support the reading משׁל מים‎ in Nah. 1.12, whereas the Masoretic text, the Targum, and the Vulgate preserve אם שׁלמים‎ (‘though they are at full strength‘ or ‘though they are complete’). This disagreement prompts significant inquiries regarding the verse’s initial phrasing, its interpretation, and the origins of the differing readings that arose during the transmission process. This article utilizes textual criticism as its main approach—analyzing manuscript evidence, assessing the likelihood of transcription and translation variations, and considering contextual and linguistic elements—to identify the most probable original text and to explore the potential explanations for the discrepancies among these ancient sources.

Description

Keywords

Ancient texts‎, משׁל מים‎, אם שׁלמים, Ancient texts, Nahum, Old Testament, Textual criticism

Sustainable Development Goals

None

Citation

Chia, P.S. (2026). אם שׁלמים‎ or משׁל מים‎ in Nah. 1.12: A study of the ancient translations. Journal for the Study of the Old Testament, 0(0). https://doi.org/10.1177/03090892251377085